Typhon

--

颱風天,讀書天~

經歷了昨晚的狂風暴雨,今晨醒來只聞悅耳鳥鳴,不確定是處在颱風眼中的暫時寧靜,還是尼莎與海棠颱風快閃,今天真要放晴了?

查了中央氣象局網站,卻看到第三個颱風名字出現 @@
如同法文說的 Jamais deux sans trois.
中文可以翻成「禍不單行」、「接二連三」
(直譯比較接近「有二就有三」)

截圖取自 Windy.com 網站

(本想放中央氣象局的颱風路線圖,但這圖比較美… XD)

簡單分享幾個跟颱風天有關的法文單字:
la météorologie (n.f.) 氣象局、氣象學
une alerte (n.f.) 警報
un typhon (n.m.) 颱風
le typhon Nesat 尼莎颱風
une alerte au typhon 颱風警報

le cyclone (n.m.) 颶風、氣旋
le cyclone tropical 熱帶氣旋

Iris 在網路上找到關於 typhon 的定義:
如果在大西洋或者太平洋東北方的氣旋,通常會被稱作 ouragan;
若是在太平洋西北方產生的氣旋,則稱為 typhon
不過,實際上這兩個字有些文章還是會混著用。

puissant(e) (adj.) 強力、強烈
se renforcer (v.) 增強
les dégâts (n.m.pl.) 損害
prendre des mesure (n.f.pl.) 採取應變措施
l’ évacuation (n.f.) 撤離
la fermeture (n.f.) 關店、閉館 …
fermer (原形動詞) / être fermé(e) 關門

句子的主詞如果是關店的人,就使用動詞 fermer 的變化,
比如「我們 18 點關門」:On ferme à 18 heures.

如果是要說商店今天關門沒營業,可以說:
Le magasin est fermé aujourd’hui.
La boutique est fermée aujourd’hui.

商店 magasin 是陽性的名詞,所以使用陽性的 fermé
boutique 則是陰性的名詞,所以要使用陰性的形式 fermée

螢幕截圖取自 Windy.com 網站

* Bonus
獻給看到最後的朋友們 :)

颱風假 congé du typhon
un congé (n.m.) 假日 (a day off)
與多天的連續假期 les vacances 不同,vacances 通常是用複數形式,表示比較長的假期喔,像是西方的聖誕節、復活節假期,我們的寒假、暑假。

何時用 vacances 而何時用 congé 呢?

想想你如果要放下工作去旅行個幾天(或者奢侈的不只幾天),就可以說:
Je suis en vacances ! 我在度假、我放假去囉!

如果只是因為有事,或者因為颱風等緣故而請假一天,或者賺到一天假,就使用 congé 而不用 vacances。

# Le Plaisir du français 法語的歡愉

--

--

No responses yet