菜鳥 / 小屁孩?
un blanc-bec \blɑ̃.bɛk\ (複數 des blancs-becs)
un bleu (感謝詹文碩先生補充!)
〈文法解釋 1〉
blanc:白色的(陽性形容詞)
上篇文章的白晝之夜(la nuit blanche)已經學過「白色的」這個單字,不過因為「夜晚」是陰性的名詞,所以形容詞「白色的」就必須配合使用陰性的形式 blanche
而 un bec (一張鳥嘴)是陽性的名詞,所以就必須使用白色的形式 blanc 囉
變成複數的時候,形容詞也要配合名詞一起變成複數形式:blancs-becs
〈文意解釋 1〉
un blanc-bec 原意是:jeune homme qui n’a pas encore de barbe (還沒長鬍子的年輕人)
感覺跟中文「毛都還沒長齊」同一個邏輯啊 XDDD
延伸意:jeune homme sans expérience (沒經驗的年輕人)
通常還有負面的意思:jeune homme sans expérience et trop sûr de lui(經驗不足又太過自信的毛頭小子)
-> 這不就是「屁孩」嗎?
根據 Larousse 線上字典的解釋:jeune homme sans expérience et prétentieux
同義詞:
prétentieux 自負
orgueilleux 驕傲
trop sûr de soi 太過自信
若想知道更多關於黑/白的法文片語,可以看:這個連結(英法對照)
2017.10.27 補充
〈文法解釋 2〉
bleu:藍色(形容詞、名詞)
原是陽性形容詞:藍色的
但當前面加上 le 的時候,就表示後面是陽性的名詞。
〈文意解釋 2〉
為什麼藍色可以形容新手呢?
懂法文的朋友可以看這個網頁,簡單地說言就是在軍隊中能夠透過軍帽側邊的顏色(一圈藍色)來辨別新兵。(軍帽:un képi)
所以當我們要形容一個剛到某處的沒有經驗的新人,就像是這人剛進入軍隊需要接受新兵訓練一樣,就會叫他 le bleu
其他的「新人」說法還有:
(男生/女生)單數 :le nouveau / la nouvelle (複數形式:les nouveaux)
「沒有經驗的人」:les inexpérimentés (複數形式)
歡迎轉貼,並請註明出處 # Le Plaisir du français 法語的歡愉